Monday, November 30, 2015

Old Pictures Of Kashmir That Will Show You How The Times Have Changed

1. The bridge at Baramullah in 1900.

Kashmir
Old Kashmir Images Facebook Page

2. Dal Lake in the winter of 1976, during the month of January. 

kASHMIR
Old Kashmir Images Facebook Page

3. Old ladies separating rice from husk using a traditional Kanz and Muhul.

Kashmir
Kashmir Life

4. Friday prayers at Hazratbal in the 1950s.

Kashmir
Old Kashmir Images Facebook Page

5. A man riding a Shikara in the olden days.

Shikara
Kashmir Network

6. A foreign tourist plays in the snow in the scenic mountains of Kashmir.

Kashmir
Old Indian Photos

7. The once-upon-a-time city of Srinagar.

Kashmir
Kashmir Picture

8. Nehru visiting the Women's Militia in 1947-48 with their leader, Begum Zainab. Sankharachrya Hill is visible in the background.

Kashmir
Andrew While Head

9. Kashmir at war in November 1947.

Kashmir
Andrew White Head

10. Nageen or Nagin Lake, Srinagar in the 1950s.

Kashmir
Old Kashmir Images Facebook Page

11. A double-storey houseboat on the Jhelum river in the early 20th century.

Kashmir
Old Kashmir Images Facebook Page

12. Sher Garhi, the Maharja's Palace and an entourage of the then British Viceroy of India passing it by.

Kashmir
Old Kashmir Images Facebook Page

13. A view of Sonmarg in the winter of 1910.

Kashmir
Old Kashmir Images Facebook

14. Children making the famous Kashmiri carpets.

Kashmir
Old Kashmir Images Facebook Page

15. The rice paddy fields of Kashmir in 1928.

Kashmir
Ashok Parimoo Blogspot

16. Tulmul Temple of Kashmir in 1834.

Kashmir
Ashok Parimoo Blogspot

17. A shepherdess at the foot of the Zabarwan Range.

Kashmir
Old Kashmir Images Facebook Page

18. A Srinagar market scene in 1929.

Kashmir
Old Kashmir Images Facebook Page

19. Floating gardens on Dal Lake........................................................

POSTED BY : VIPUL KOUL

EDITED BY  : ASHOK KOUL 












Kashmir

Reconstructing and Reinterpreting Lal Ded


Reconstructing and Reinterpreting Lal Ded

by Dr. S. S. Toshkhani

Dr. S. S. ToshkhaniLalleshwari, Lal Ded, or simply Lalla, as many like to call her, is not just a medieval woman poet in whose verse we hear the first heart-beats of Kashmiri poetry-she is easily the most popular and most powerful symbol of Kashmir's civilizational ethos. While her 'vaaks' or verse-sayings continue to dazzle us with their high wattage incandescence, her role as a spiritual leader who resolved the crisis of her times caused by a clash of two belief and value systems-one indigenous and the other alien cannot but be regarded as momentous, whether or not history recognizes its true significance. In both these capacities it was her intervention that ensured continuity and saved indigenous cultural structures from a total collapse at a time when the advent of Islam in Kashmir was accompanied by an unprecedented political and social upheaval.
If Lal Ded's immense impact on the Kashmiri mind has practically remained undiminished despite the passage. of almost seven centuries, it is essentially because of the fusion of the poet and the saint in her, or, to use the words of Dileep Chitre (which he has used for another great Bhakti poet, Tukaram), because of "a poet's vision of spirituality and a saint's vision of poetry" that she presents in her verses. We are amazed at her deep sense of compassion, her mystical insights and spiritual vision, her profound awareness of the human condition and her Shaiva-world view which makes her look at existence as manifestation of one, indivisible, consciousness. More than anything else, we are indebted to her for shaping the Kashmiri language in a way that it formed the basis for the Kashmiris to forge their indigenous cultural identity.
Ironically, this very image of Lal Ded as a spiritual giant and poetic genius fused into one-reinforced by the many hagiographical accounts, myths and legends surrounding her-has led to attempts at appropriating her for ideologies and causes totally alien to her thinking and temperament. We thus come across not one but several image constructs of the saint-poetess, some of them mutually irreconcilable, linked inextricably with predilections, perceptions and motives of those who have created them. And these tend to blur and distort facts about her life, making it extremely difficult for us to arrive at what we can call an authentic Lal Ded-a flesh and blood Lal Ded occupying a specific space and time in history, or at least a poetic version of what Lal Ded was or must actually have been like. With whims, fancies and notions being the basis of these various constructs, we are left with the problems of exploring the true dimensions of her creativity and of locating the real founts of her inspiration. And this cannot be settled by mere interpretations of scholarly differences or semantic hair-splitting. The task has been made immensely complicated by the intervention of nearly seven hundred years of history about which people are still hesitant to talk freely and openly.
The purpose of this paper is to examine some of the image constructs of the saint-poetess which are patently false, and have no basis in facts, but are passed on as products of genuine scholarship. These images and fabrications are being circulated persistently with surprising frequency not out of any desire to present the truth, but to suppress it. The most formidable attempt to appropriate Lal Ded in this manner comes from those who want to snatch her for Islam. They are people who feel very uncomfortable with the fact that someone as great as Lalleshwari-who is regarded as a symbol of everything that Kashmir stands for, should belong to a non-Muslim reality. Masquerading as scholars but motivated and conditioned by their religious reflexes, they try to subvert this fact by floating imaginary anecdotes about her conversion to Islam. One such anecdote that continues to be repeated with total disregard to historical plausibility is that she met Sayyid Mir Ali Hamadani, the Islamic missionary most revered by Kashmiri Muslims, and received "spiritual enlightenment” from him. Sayyid Hamadani had come to Kashmir with a large entourage of fellow Sayyids to escape the wrath of Timur and there he engaged in proselytizing activities on a massive scale. Prof. Jaya Lal Kaul has in his brilliantly researched book "Lal Ded" very convincingly proved the utter impossibility of such a meeting having ever taken place. Referring to Persian sources, he has quoted Mohammad Azam Dedamari's explicit statement that the story of her being present before the Sayyid "has not been held as proved by scholars". Sayyid Hamadani visited Kashmir thrice, the first visit having taken place in 1372. And if Lal Ded died in the reign of Shihab-ud-din, as Persian chronicles point out, he could in no way have influenced her. Persian chronicler Peer Ghulam Hassan, too makes no mention of a meeting between Lal Ded and Sayyid Mir Ali Hamadani, but states that she did indeed meet Jalal-ud-din Bukhari and Sayyid Hussain Samanani and it was at his hands that she was "converted" to Islam. ‘Bibi Lalla Arifa', a pamphlet published from Lahore, to which Prof. Jayalal Kaul has referred, is more categorical, saying that she accepted Islam at the hands of Sayyid Hussain Samanani. "This should be obvious to all", the pamphlet adds, emphasizing the claim and giving a fanciful account of the supposed meeting. According to the pamphlet, Lal Ded ran for miles together to receive Sayyid Samanani at Shopian and "being elated to receive the secret doctrine, became his chief disciple". Repudiating this claim which Sufi, the author of "Kashir", a history of Kashmir published from Pakistan, says is based on "Lalla Arifa's own later day vaaks," Prof. Kaul writes: "Not a single verse-saying of hers has been discovered up to date even among the doubtful and spurious verse-sayings ascribed to her which would bear out either this anecdote or similar other anecdotes concerning her".
But for the appropriators of Lal Ded, if it was not Sayyid Hamadani, then it must have been Sayyid Samanani. Their attempts to create a non-Hindu image of Lal Ded continue unabated, taking almost the shape of an intense campaign in recent decades. A special Lal Ded Number (1979) of Sheeraza, a journal published by the Jammu and Kashmir State Art Culture and Languages, for instance, is illustrative of this obsession which shows itself in article after article obviously with the editor's tacit agreement. One such article "Lal Ded Shah Hamadan ke Huzoor Mein" (Lal Ded in the Presence of Shah Hamadan), written by Mufti Jalal-ud-din, says, "It does not matter whether these anecdotes are corroborated by history or not. It is eventually popular belief that settles the issue". Jalal-ud-din's is not just an individual opinion-it represents a whole mindset that shows no signs of changing even today. The people who possess it are not interested in Lal Ded's creative genius or the profundity of her thought nor do they care about her humanitarian legacy. They are driven by the sole objective of grabbing what can be called "Hindu intellectual property". That is why they show Lal Ded running towards a baker's oven desperate to cover her nudity as she had seen a "man" when she supposedly encountered Sayyid Hamadani. The miracle of the oven is surely prompted by a hegemonistic design to establish the superiority of Islam over the creed of the "infidels". Sayyid Hamadani was on a proselytizing mission and what bigger fish could there have been for him to cast his net ?
The Sufi image that some have tried to foist on Lal Ded is also a mischievous and motivated construct as it is virtually an attempt to de-Hinduise her and to create confusion about her faith. The man who began it all, though not exactly with that intention, Sir Richard Temple, appears indeed to have been a confused person, saying different things at different places. At one place he says that Lalla was a Shaivite Hindu and at another place he discovers that "she deeply and quickly absorbed the Sufi line of thought after her contact with her contemporary and friend" Sayyid Ali Hamadani. Soon afterwards he counts similarities in "the doctrine and practice of Naqshbandis and the Yogic exercises of the Hindu Shaivas". Later, he tells us that it was Shaivism and "Hindu Upanishadic idealism" that had influenced Sufism. If that be the truth then how is it that she is influenced by Sufism as preached by Sayyid Ali Hamadani? Why not directly by Hindu Upanishadic thought? If Sayyid Hamadi was at all a Sufi, he was not of the type who would believe in the doctrine of Wahadat-ul-Wujud or oneness of existence and certainly not in universal brotherhood and love. The humiliating and degrading conditions he laid down in his book "Zakhirat-ul-Muluk" to guide a Sultan in treating his non-Muslim subjects are enough to prove this. The various Sufi orders said to have been introduced during that time in Kashmir were all orthodox in nature, preaching strict adherence to Shariah and not liberal humanism as is made out to be. They remained confined to the correct practice of the Quaranic beliefs and "hardly came out of zuhd, ibadat, taqwa and riyadat, the limits set by their founders", having nothing to do with the type of Sufism based on the doctrine of Mohi-ud-din ibn Arabi. Their emphasis was on proselytization and not on the belief in unity of being and universal love.
Writers like P.N.K. Bamzai and Dr. R.K. Parmu, who followed Richard Temple in his queer conclusions, created further confusion by making even stranger and mutually contradictory statements. 'Lalleshwari's association with Shah Hamadan", writes Bamzai, "was due to an identity of the faith of Sufis and Hindu mendicants and saints in Kashmir", adding that "the order she founded was an admixture of the non-dualistic philosophy of Shaivism and Islamic Sufism". One is at a loss to understand what one can make of such pronouncements which have nothing to do with history or facts of Lal Ded's life. In what way was "the faith of the Hindu mendicants and saints of Kashmir" different from that followed by the general mass of the people ? And which religious or philosophical order was founded by Lal Ded? The word "admixture" leaves one stumped, but even before one recovers one finds him saying in the same breath that Shaivism, "the dominant religion of the time", was "ossified into a set of complicated rituals". Did the "Hindu mendicants", he refers to follow any other religion then?
Dr. R.K. Parmu is even more sweeping in his statements, blissfully ignorant of how they contradict each other. Branding the entire Hindu society of Lal Ded's time as "corrupt", he tells us that "Lal Ded preached against the Shaiva religion as it was practiced by the Tantric gurus of those times". Did she really? And who were these "Tantric gurus" any way?. But wait, Dr. Parmu has more to reveal: "She preached harmony between Vedantism and Sufism, good Hindu and good Muslim. What are the sources that he and Bamzai rely upon to make such pronouncements? Which of Lal Ded's vaakhs testifies to this? Or, which historical source? Or can just whims and notions replace historical investigation?
Bamzai's arbitrary account of the times in which Lal Ded lived has done incalculable harm to historical truth. If he is to be believed, the "pious lives" that Sufi saints of that period lived had the Hindus so charmed that they decided to embrace Islam en masse ! Of course, by implication all other led impious lives. Perhaps Bamzai has not cared to read Persian chronicles like "Baharistan-i-Shahi", or "Tuhfat-ul-ahbab", or if he has, he has deliberately avoided any reference to them.
There are several verses of Lal Ded in which she refers to her attainment of self-realization and spiritual enlightenment. For her it is a real experience of life. There is no shadow of doubt or uncertainty about it in her mind. And, what is more, there is a tone of tremendous self-confidence and assurance in her verses when she tells us about her mystical illumination. As, for instance, in these lines:
Samsaras ayas tapasi
Bodhu prakashu lobum sahaj
Into this universe of birth I came
By Yoga gained the self revealing light !
(Trans. Nila Cram Cook)


Loluki naru vaalinj buzum
shankar lobum tami suuty
My heart I parched as farmers parch the grain
And from that fire there came a wondrous boon
And Shiva in a flash I did obtain
(Trs. Nila Cram Cook)


lal bo tsayas swaman bagu baras
vuchhum shivas shakath milth tu vah
tati lay karum arnrit saras
zinday maras tu karyam kyah
I, Lalla, entered through the door of the garden of my mind
And saw Shiva and Shakti united into one, O joy!
There I became immersed in the lake of nectar
And died even while I was still alive
What will now death do unto me ?


adu lali mye praavum param gath
And then I, Lalla, attained the supreme state.
And if that is the case, why hasn't anyone asked so far what need had Lal Ded to go to a Sayyid Hamadani or a Sayyid Samnani, or anyone else for that matter, to become his "murid-e-khas"? You cannot disregard or dilute the Shaiva metaphysical content in her thought by harping on such stories and fabrications. The secret of her phenomenal popularity, even during her own lifetime, was the great spiritual heights she had attained and this greatness sometimes gave her courage to even question her own Guru:
gwaras pritshyom sasi late
yas nu kenh vanan tas kyah nav
pritshan pritshan thachis tu lusus
kenhas nishi kyah tany drav
A thousand times did I my Guru ask
What is the name of the one who can’t be named
And asking again and again I tired myself out
How has something come out of nothing?
One cannot imagine how someone like her could have submitted meekly before the Sayyid missionaries at the fag end of her life and agree to give up her life long faith? Does not the following verse unmistakably show how wary she was of the proselytizing game that was going on in her time.
ha tsyatta kava chhuy logmut par mas
kavu goy apuzis pazyuk bronth
dushi boz vash kornakh para dharmas …
O mind, why do you feel intoxicated by someone else’s wine?
Why do you mistake the unreal for the real?
Weak mindedness has let you to be overcome by others’ faith.
In another vaakh, Lal Ded says of herself: "Lalla merged herself in the light of pure consciousness (chitta jyoti) by means of the mysterious syllable Om, and thus did away with the fear of death". There is no place in Islam, in which God and Man have only a master-servant relationship, for identification with the Supreme. Nor do orthodox Sufi order entertain such thought. Mansur had to pay with his life for saying "ana'I haq" (I am Truth).
What then is the source of Lal Ded's mysticism? Where from does it derive if not from Sufism? Prof. Jaya Lal Kaul and Prof. B.N. Parimu have very clearly shown how the Shiva philosophy of Kashmir forms the basis of her thought. "As I find", writes Prof. Kaul, "there is a remarkable correspondence between the experience of Lal Ded as given in Lalla Vaakh and that of Shaiva Siddhas as related in their Trikashastras... This should undeniably prove that she was a Shaiva Yogini, not only because she uses, whenever she needs to use them, the technical terms only of Tiika Darshana but, more so, because of her concept of God, her Yoga technique her own anubhava, direct perception and experience - all these are of Trika system." Prof. Parimu is equally specific: "The key to Lalla's mysticism is the Shivadvaita or the Trika philosophy of Kashmir". The mystic strain that is so prominent in Lal Ded's poetry, in fact, combines her quest for gnostic illumination with the depth of emotional experience. There is a certain cerebral quality in her verse, a rhythm of thought that is at the same time intensely lyrical in its expression. In his book "Triadic Mysticism", Paul E. Murphy calls her the "chief exponent of devotional or emotion-oriented Triadism". He writes: "Three significant representatives of devotionalism emerged in Kashmir in the five hundred years between the last half of the ninth and the end of the fourteenth centuries, they were : Bhatta Narayana, Utpaldeva and Lalla. Predominant in all three is the advocation of a path of love unencumbered by techniques and means."
Bhatta Narayana, the direct disciple of Vasugupta, wrote the Stava Chintamani in the 9th century. The work, which Murphy calls "a love poem", has 120 verses on the communion between Shiva and Shakti "under the form of Prakasha and Vimarsha or Light and Self-Awareness". Utpala, who according to Lilian Silburn was "both mystic and genius, powerful metaphyscian, astute psychologist and above all, great poet", and "next to Abhinavagupta the most notable and audacious figure of the Self-Awareness {patibhijna) School", wrote Shiva Stotravali, described by Murphy as" the most beautiful of Shaiva love songs written in an intensely touching though simple style". Lal Ded, whose verses record her own mystic life, shares with these two Shaiva poets, who preceded her, a sharp feeling of the immediate presence of Shiva, the Divine Being. The poetry of all the three of them stems from "an intense resignation to the divine will", and reflects their vivacity, originality and deep sincerity. There is a striking similarity in many passages of theirs which can be compared for their "emotions, intoxications and sufferings", and the metaphors and images that express these. For instance, Utpala in his mystic ardour and with a mind inflamed by powerful longing approaches Shiva, the compassionate Lord, to attain communion with him and clenches Him with an impassioned cry and "holds Him in his fist":
"Here you are, I hold you in my fist! Here You are, I've seen You-where are You fleeing?"
[Stavachintamani, Tn. Paul E. Murphy]
This has a perfect parallel in Lalla, who evokes the sane image in this expression of hers:
andryum prakash nyabar tshot um
gati rot um tu karmas thaph!
I diffused outside the light that lit-up within me
And in that darkness I seized Him and held Him tight!
Images and metaphors relating to the concept of Shiva's self-luminosity abound in Shaiva devotional poets, and the Bata or "darkness" that Lal Ded refers to is the dark Mystical Night of anguish and suffering which ultimately leads to the Night of Undifferentiatedness.
Bhatta Narayana uses the image of the dark cavern of heart where "darkness is dissipated on all sides by the Brightness Supreme". Here too there is a striking similarity in the words "the interior cavern" used by Bhatta Narayana and "andryum" the "inner" (light) that Lal Ded has used.
Lala Ded expresses her mystical feelings-the pangs of separation from Shiva, the passionate urge to unite with Him, the desperate quest and the frustration of losing the direction, the difficulties of the path, the intensity of suffering which only strengthens her determination to seem Him face to face and possess Him, the total surrender of will and the ecstasy of the final beatitude-in imager and metaphors that are powerful and stunningly beautiful:
lal bo drayas lolare
tshandan lustum dyan kyoh rath
vuchhum pandith panini gare
suy mye rotum nechhatur tu sath
I, Lalla, set out with burning longing
And seeking, searching, passed the day and night
Till lo! I saw to mine own house belonging
The Pandit, and siezed my luck and star of light
(Trs. Nila Cram Cook)


lal bo lusus tshandan tu gvaran
hal mye kormas rasani shyatiy
vuchhun hyotmas taary dithmas baran
mye ti kal ganeyi tu zogmas tatiy
I, Lalla wearied myself searching and seeking
Exhausting my strength my every nerve as I
looked for Him,
I found His doors slammed and bolted
My longing became all the more intense
And I stood there watching for Him.


ayas vate gayas nu vate
semanzu svathe lustum doh
chandas wuchhum har na ate
navi taras dimu kyah bo
I came by the highway, but by the highway I did return
I found myself stranded halfway on the embankment
With the light of the day having faded away
Searching my pockets, a penny I did not find
What shall I pay now for being ferried across?


mal wondi zolum
jigar morum
tyeli lal nav dram
yell dally traavymas tatiy
I burned the impurities of the mind
And killed my desires
Then only I did my name Lalla became known
When I surrendered completely before Him


panas laagith ruduk mye tsu
mye tsye tshandan lustum doh
panas manz yeli dyuthukh mye tsu
mye tse tu panas dyutLim tshoh
In seeking 'me' and Thee' I passed the day
Absorbed within Thyself thou hadst remained
Concealed from me! I wondered for away
When I beheld Thee in myself, I gained
For Thee and me that rapure unrestrained
(Trs. Nila Cram Cook)


pot zuni wathith mot bolanavum
dag lalunaavum dayi sunzi praye
lalu lalu karith lalu vuzunovunum
milith tas man shrotsyom dehe
Waking up at the end of moonlit night
I called the 'mad one'-my mind
And soothed his pain with the love of God
Crying "It is I Lalla, it is I Lalla", I awakened the Beloved
And by becoming one with Him my mind and body became pure!
The first step in this "mystical progression" is, according to Silvia Silburn, self-annihilation or destruction of all doubt and dualism, and the culmination is communion with the divine, which in Shaiva triadic terminology is self-realization of one's Shiva-nature, a stage in which nothing remains but Shiva-consciousness-"soruy suy to boh no kenh" (He is everything, and I am nothing). The ultimate mystical selfrealization in Lal Ded, therefore, means absorption in Shiva.
But Lal Ded does not remain hovering in the high heaven of mystic experience alone. She has her feet firmly planted on the earth. There is no tendency in her to separate the experiences of mystical life from the experiences of ordinary life. Instead of disregarding everyday experiences she elevated herself through it to the ultimate experience of liberation, which in Trika metaphysics means swatantrya or absolute freedom of will, which is the nature of Supreme Shiva Himself. Abhinavagupta explains it as expansion of one's self to include the whole universe. Kashmir Shaivism, it should be noted, does not reject the phenomenal world as unreal or illusory but regards it to be the self-expression of Shiva-His poem, His work of art, His projection of Himself on a screen which is also Shiva. Lal Ded's expression of her longing to attain oneness with transcendence, therefore, should be taken to mean expression of her feeling of unity with Shiva's immanent form also. If "Shiva is all", then to her, He is not different from the ordinary man we find on the streets-he who laughs and sneezes and coughs and yawns:
ase paande zvase zame
nyathuy snan kari tirthan
vahri vahras nonuy ase
nishi chhuy tu parzantan
Yes, He it is who laughs and coughs and yawlns
He, the ascetic naked all the year
Who bathes in sacred pools in all the dawns
But recognise how He to you is near
(Trs. Nila Cram Cook)
For Lal Ded, there is no difference between the 'I' and the 'other' ("par to pan"), immanence and transcendence, universal and individual consciousness-subjective and objective reality being but aspects of the ultimate reality which is one and indivisible. She sees life as an eternal and continuous flow of consciousness:
asi aasy tu aasi asu, asav
asi dor kar patuvath
shivas sori nu zyon tu marun
ravas sori nu atugath
We have been in the past
In future also we shall be
Forever the sun rises and sets
Forever Shiva creates and dissolves and creates again.
It is not that she is talking in riddles or in paradoxes about cycle of births and re-births and immortality of the soul. She is talking of human life which is a stream that flows onwards and onwards. It is this experience of reality that is at the core of her mysticism, which begins as the quest for the ultimate and culminates in a vision that is profoundly humanistic. And this is what marks her as a great poet. Lal Ded is not a professional philosopher, nor her verses any philosophical treatise, but she is deeply concerned with the predicament and ultimate destiny of humankind.
Yet Lal Ded's poetry is not the poetry of social concern in the sense it is made out to be by some scholars. In their eagerness to construct her image as some sort of a social reformer out to reform the medieval Kashmiri society and rid it of the evils afflicting it. This is again a false image, a deliberate twist given to her spiritual humanism to suit ideological considerations. There is no use digging for communitarian ideals from her verses, for they are just not there, though she does feel disturbed by social injustice and discrimination of which she herself is a victim, and is outraged by the sham and pretence that go in the name of religion. She also displays a deep sensitivity towards human suffering, her heart bleeding at the sight of the learned man dying of starvation while an utter fool beats his cook (for not having cooked a tasty dish):
gatulah akh vuchhun bochhi suuty maran
pan zan haran puhuni vavu lah
nyash bod akh vuchhum vazas maran
tanu lal bo praran tshenyam na prah
I saw a learned man dying of hunger
Trembling like dried leaves falling in harsh winter wind
An utter fool I saw beating his cook
(For not having prepared a delicious dish)
Since then I am waiting for being free of worldly attachments.
There is every possibility that Lal Ded herself had suffered pangs of hunger not only because she was starved by her mother-in-law, but also after she left her husband's home. This is what this verse seems to suggest:
tsal tsetta vondas bhay mo bhar
chaany tsyanth karan panu anad
tse ko zanuni kshod hari kar
kival tasunduy toruk nad
O, restless mind! Do not fear
The one who is Beginningless takes care of you
You do not know when he will satiate your hunger
Cry to Him alone for help!
In another verse she says:
treshi, bwachhi ma kreshanavun
yany tshei tany sandarun dih
Do not torment your body with the pangs of durst and hunger
Whenever it feels exhausted, take care of it.
It should be obvious, therefore, that Lag Ded is not unaware of the harsh realities of life like hunger and poverty, nor ignorant of the agony and anguish of existence. Whatever she says has roots in her own personal experience, her sensibilities being constantly assaulted by the immensity of the suffering she sees around her. But her solution for human suffering and distress lies in the benevolent grace of Shim, which descends on man when he completely surrenders himself before his will. The intensity of her social awareness turns her almost into a rebel, even as her egalitarian ideas and ideals find expression in spiritual terms. Shiva, she says in one of her verses, shines like the sun on the high and the low alike:
rav matu thali thali taapitan
taapitan uttam-uttam dish
varun matu lotu garu atsytyan
shiv chhuy kruth tu tsen vopadish
Does the sun not shine everywhere alike
Or does it shine only on the best places?
Does not the water god "Varuna" enter every home?
Or does it enter only the homes of the fortunate?
While the way she asks such disturbing questions does reveal how intricately and intimately her spirituality is linked with her universal humanistic concerns, it would be too much to assume that she was actually a social activist. Yet there are people who like to persist with the theory that Lal Ded "synthesized the best" in Shaivite and Islamic traditions, whatever that may mean. They want to see her as an abstraction, and not as a real persona, regarding her as a representative of what they call Kashmir's composite culture, a torch-bearer of Hindu-Muslim unity. With obvious political motivations, they project her as though she were a spokesperson of the present day secular discourse and utilize her for scoring points in current political debates, not caring to think how cliched their arguments based on false premises have now become. Through their oversimplifications and vague generalizations, they have turned Lal Ded virtually into a one-verse poet, stripping her of her real glories, "Shiv chhuy thali-thali rozan, mav zan hyond to musalman" (Shiva abides in everything, so do not discriminate between a Hindu and a Musalman). Is that then the quintessence of her poetic thought? The only basis of her greatness? The verse appears to be a spurious one, although Rajanaka Bhaskara has included it in his collection of "Lalavakyani”. Lal Ded had spent her early youth in the reign of Udyan Deva, the last Hindu king of Kashmir, and of queen Kota Rani. Even when Islamic rule was finally established in 1359 A.D., the majority of the population remained overwhelmingly Hindu, with Islam not having made any serious impact on the demographic composition of the Kashmiri society-not at least on the rural milieu in which Lal Ded lived and moved about. To whom then has the verse been addressed? Who was discriminating against whom? The fact is that attempts to show Lal Ded's verses as a part of the current secular debate, are being made only as a strategy to condone the barbarities inflicted on Kashmiri Hindus dining the six hundred years of Islamic rule. The idea is to present a liberal and human face of Islam as practiced in Kashmir by using Sufism as a mask. Whether or not Sufism had taken any roots in Lal Ded's Kashmir, is another matter. The strategy seems to have worked, for a general impression has been created that she was either a Sufi mystic herself or was deeply influenced by Sufism.
Whether or not Lal Ded had a social reformer's zeal, she was strongly egalitarian in her views and was more aware than most devotional poets about the prevailing social conditions of her times. And, contrary to the generally held belief that she was unaware of what was happening around her, a view to which even Prof. Kaul subscribes, there is enough evidence in Lalla's vaaks to show that she was very much conscious of what was going on around her, including the sweeping political changes that were taking place during her time. This is at least what the following lines of hers appear to suggest:
hyath karith rajya pheri na
dith karith tripti na man
In ruling kingdoms there is no relief
In giving them away there yet is grief
(Trs. Nila Cram Cook)
Is she not is referring here to the Kota Rani-Rinchin Shah Mir affair that eventually brought in Muslim rule to Kashmir?
Lal Ded is scathing in her attack on hollow ceremony and ritual in religion, her emphasis being on inner experience. She has no belief in "sacred places and sacred times", pilgrimages and fasts supposed to bring religious merit. She scoffs at what A.K. Ramanujam calls "orthodox ritual genuflections" and recitations. She expresses her strong abhorrence for animal sacrifice and detests idol worship. She must have surely provoked the orthodoxy at whom she misses no chance to take pot-shots. In this she reminds one of the Kannada Vachana poet Basvanna, and also of Kabir and Nanak whom she anticipated. Surely, hers was a strong voice of protest in medieval Kashmir-perhaps the only voice raised so fearlessly.
With Lal Ded not conforming to any of the image constructs built around her by those who want to reduce her to an idea or an abstraction according to their predilections, what could the real Lal Ded have been like? To reclaim her authentic persona, we have no option but to discard the motivated myths and invoke the actual text of her verses. In this context, it must be noted that Lal Ded recited her vaaks to actual audiences who were enraptured and mesmerized by her words, which happened to be in their own mother tongue. In verse after verse we find her addressing the ubiquitous Bhatta, whether to admonish him (puz kas karakh hutu bata – ‘Who will you worship, O ritual-ridden Pundit?'), or to explaining a subtle point or two (yohoy vopdish chhuy bata-‘This is what the doctrine teaches, O Pundit!'). This clearly shows that she knows her audience. Not that Lal Ded belongs to any one community-her message is certainly universal-but she does have the Pandit in mind whenever she has a point to make.
To find out the authentic Lal Ded, then, we have to rely mainly on the internal evidence that her vaaks furnish. Packed with sufficient biographical material, as the vaaks are, we can reconstruct with their help her mystic life, her experience as a woman, as a saint and as a poet, her view of the relationship between God, man and the world. An image as near reality as possible. But in this there are problems. Lalla vaaks have been orally transmitted from generation to generation and are available only in randomly available versions, with practically no chronological sequence. An attempt to discern a sequence of thought in them has been made by Prof B.N. Parimoo, who has tried to link them as thematic units under some broad divisions in his book, "The Ascent of Self". The book, written in 1978, is the first exercise of its kind undertaken by anyone and can be deservingly called a significant contribution to Lal Ded studies. "The cue to the arrangement of the verses", says the author, "is taken from the 'I-ness' categorically denoting personal experience".
But admirable as Prof. Parimoo's attempt to "re-interpret" the vaakhs is, one cannot be certain that while picking up the autobiographical threads he has arranged them according to actual chronological sequence, that is, exactly in the order they were composed. Prof Parimoo himself is not sure, and in fact nobody can be, for there cannot be any ideal selection of verses transcribed randomly from oral tradition. The author of the book, however, does not appear to have taken as much care as he should have in making his selection. Quite a number of verses he has included are obvious interpolations. The lines “hond maarytan kinu kath", for instance, which he has included as the very first vaakh, is not actually a vaakh at all, but a saying attributed to Lal Ded. His total reliance on the account of Ramjoo Malla for biographical information because it does not "tilt the purpose of this book" appears to be rather curious.
Before referring to the text, therefore, we have to be sure how far genuine it is. This accentuates the need of a critically valid text of Lalla Vaaks-something that has not been attempted quite seriously so far, except a solitary attempt made by Prof. Jaya Lal Kaul. Laments Prof. Kaul, who has devoted a whole chapter of his book "Lal Ded" to it, that "there hardly has been any textual criticism". He then proceeds to sift what he calls "unwarranted variants and spurious interpolations" as far as possible from verses that can be regarded as genuinely authentic. Of the total 258 vaaks that circulate in the name of Lal Ded and occur in various collections, he has included only 138 in his collection and even their authenticity he is not prepared to "vouch for". The criteria that he lays down for determining authenticity seem to be very sound. These according to him should be: "The evidence of diction and prosody, and the quality and cast of thought, the way it is organized in the process of expression, in a word, the characteristic style of Lal Ded". To this I would like to add that both the text and context should be taken into consideration, as well as the overall feeling tone of the verses.
Prof. Kaul has pointed out : "There are 35 verses that occur both in ... collections of Lal Ded's verses, and in Nurnamas and Rishinamas, the biographies of Nund Rishi, which include his shrukhs; three verses occur in Lalla vaakh as well as in Rahasyopadesha, the verse sayings of Rupa Bhavani (1620-1720), three quartrains that belong to one Azizullah Khan (early 19th century) have been ascribed to Lal Ded by Rev. J. Hinton Knowles in his Dictionary of Kashmiri Proverbs". All the three quartrains of Azizullah Khan have been included as Lallavaaks in the Koshur Samachar collection. Interestingly, one of these quartrains has been translated by that great Indian translator A.K. Ramanujan in the name of Lal Ded, and quoted as such by K. Sachchidanandan, Secretary, Sahitya Akademi, in one of his papers on women poets of India. The verse, as given in the Lal Ded Number of Koshur Samachar is as follows:
daman basti dito dam
thitay yithu daman khar
shastras swan gatshi haasil
wuni chhay sul tu tshandun yar
Obviously, neither the diction (she could never have used words like ‘yaar' or 'haksil’) nor the quality and cast of thought of this verse is that of Lal Ded, but it continues to be ascribed to her again and again. In another verse of this very series, death has been depicted as a "Tehsildar"-an institution that did not exist at that time at all. The confusion prevailing in this regard is mainly due to interpolations, a game indulged in by many, not without a strong element of deliberateness. Lines from other poets heavily laden with Persian and Arabic words have been passed on as Lal Ded's as in an attempt at what can be called linguistic subversion. Some of her ardent and overzealous admirers too have tried to put words in her mouth, though out of reverence for her. The total incompatibility of diction seems to have never bothered the perpetrators of such distortions. Yet nobody can claim that the language in which Lallavaakhs have been passed on to the unsuspecting inheritors of her oral legacy is the language in which they must have originally fallen from the celebrated poetess' mouth. The only sure way to ascertain their authenticity would be a linguistic comparison with extant Kashmiri works of periods immediately preceding or succeeding Lal Ded, as written evidence of no contemporary work is available. These works are the 'Chhumma Sampradaya' verses which can be assigned to the 11th or 12th century, 'Mahanaya Prakasha' by Shiti Kantha, 'Banasur Katha' by Avtar Bhatta and 'Sukha-dukha Charit' by Ganak Prashast. I had the good fortune of studying all these works while preparing my doctoral thesis on the linguistic peculiarities of 'Banasura Katha', and so I am aware of their significance in presenting a somewhat coherent picture of the medieval development of the Kashmiri language and their immense value in tracing earlier forms of a good number of Kashmiri words. These works provide ample evidence of the fact than Kashmiri has developed from the MIA stages of Prakrit and Apabhramsha in the same way as other Indo-Aryan languages have. Anyone who cares to go through these works will be able to gain valuable knowledge of the linguistic situation that actually prevailed in Kashmir from the 11th-12th century to the end of the 15th. If would be useful to give here one example each from the above mentioned works to give a feel of the state of Kashmiri language used during this period:-
bhava svabhave saba avinashi
sapana sabhava vi uppanna
te az niravidihi agam prakashi
idassa dishti kachi vipachhanna
(Chumma Sampradaya)


yasu-yasu jantus samvid yas-yas
nila pita sukha-dukha-swarup
udayis datta samanyi samaras
kama kampana tas-tas anurup
(Mahanaya Prakasha)


dhik-dhik myaanis yadava zammas
vanati atsa majja kachan
yudha kara namet swakammas
ushe atha chhon iha than
(Banasura Katha)


him zan tape viglyos pape
kukaram chitto
(Sukha-dukha Charit)
A detailed description of the linguistic features of these works is not possible here; but one can clearly notice the thread of linguistic development that runs through them. Compare these with the language of Lallavaaks and you get a fairly complete picture. Grierson has called the language of Lal Ded's vaaks "Old Kashmiri", but it does not require any special insight to see that it is quite "modern" compared to the language of the illustrations cited above because of the many changes it has undergone due to oral transmission. However, we can come as near to an authorized version as possible by reconstructing their text with the help of Banasur Katha and Sukh-dukha Charit. This is a desirable but extremely difficult task.
Even so, those who take the deliberately distorted and mutilated text to be genuine, ignoring the fact of its massive interpolation, must know that Lal Ded could in no case have used the heavily Persianised language of the 19th or early 20th century nearly six hundred years back. It is of utmost importance therefore, that to arrive at authentic Lal Ded, we should discard all the spurious elements introduced by those who are interested in building false image constructs.
Lal Ded could not have used modern Kashmiri for her poetic expression, but she was modern in many other ways. She had in her the characteristic modern self-reflectiveness, the insistence on accepting as authentic only what she herself could experience directly, the broad catholicity of outlook that called for tolerance of diverse views and made her define her relationship to God in terms of oneness of all existence, the deep existential anguish she felt while reflecting on the human condition. She was modern in the universality of her concerns, in her choice of metaphor and image, in her rejection of every kind of sham and pretence, in her fearless assertion of what she saw as truth. Indeed, at times it appears that she is more modern then most of the contemporary Kashmiri poets.
Lal Ded's struggle as a woman has been largely overlooked. She may not have been a conscious feminist in the sense the term is understood today, but she did show the courage of resisting the oppressive structures of patriarchy and refusing to play the traditional role of a submissive daughter-in-law. Rebelling against social tyranny, she broke the shackles that bind a woman even before her birth, and asserted her right of taking her own decisions. She challenged the orthodoxy and threw the rigid codes of dress and decorum followed by the medieval society of her times to the winds and roamed about with barely any clothes on like the great Kannada Shaivite poetess, Mahadeviakka. Perhaps it was her last act of defiance against a social set-up whose arbitrary and gender discriminatory rules she did not find acceptable.
It is in accordance with these facts that we shall have to reconstruct the image of the great saint-poetess of Kashmir, noting that she does not fit into most of the image-constructs that have been built around her. The Shah Hamadan anecdote and the so-called miracle of the oven seem to be an insult to such a fearlessly and fiercely independent woman. She started her spiritual journey as a tormented soul, but attained a stage where self- realization and self-awareness gave her tremendous inner strength and the confidence that derived from that strength:
kesari vanu volum ratith shal
I dragged the lion from its den like a jackal.
It is this that explains the pervasive influence that Lal Ded has on Kashmiri psyche to this day. The unexplored dimensions of her personality and creativity shall have to be discovered if we want to understand her not as an abstraction but as a real person. She is quintessentially Kashmiri, having shaped the Kashmiri language and literature, as she did, but she is also universal in her appeal. Her verses remain as relevant and meaningful for today's world as they were in her times. Let me conclude by quoting a line from one of her own most powerful vaaks:
yim pad lali vany tim hridi ank
Brand on your heart what Lalla spoke in verse!
REFERENCES
1. Lalavakyani: Rajanaka Bhaskara.
2. The Word of Lalla: Sir Richard Temple. C.U.P., 1924.
3. Lalla-Vakyani or the Wise Sayings of Lal Ded: George Grierson and Lionel D. Barnett, Royal Asiatic Society Monograph, Vol. XVII, London, 1920.
4. Koshur Samachar; Lal Ded Number. Kashmiri Samiti, Kasmiri Bhavan, Amar Colony, New Delhi, 1971.
5. Lal Ded : Prof Jayalal Kaul, Sahitya Akademi, New Delhi, 1973.
6. The Ascent of Self: Prof B.N. Parimoo, Motilal Banarasi Dass, Delhi, Second Ed., 1987.
7. A History of Kashmir. P.N.K. Bamzai, Metropolitan Book Co., 1962.
8. A History of Muslim Rule in Kashmir. RK. Parmu, Peoples Publishing House, New Delhi, 1959.
9. Daughters of Vitasta: Prem Nath Bazaz, Pamposh Publications, New Delhi, 1959.
10. Kashir : A History of Kashmir (2 vols)., S.M.D. Sufi, Light and Life Publishers, New Delhi, Reprint, 1974.
11. Kashmiri Sahitya ka Itihas : Shashi Shekhar Toshkhani, Jammu and Kashmir Academy of Art, Culture and Languages, 1985.
12. The Way of the Swan: Nila Cram Cook, Asia Publishing House, Bombay, 1958.
13. Sheeraza (Kashmiri) : Special Number on Lal Ded : Jammu and Kashmir Academy of Art, Culture and Languages, Srinagar, 1979.
14. Triadic Mysticism : Paul E. Murphy : Motilal Banarasi Dass, Delhi, 1999.
15. Shivastolraaali of Utpaldeaa : Nilakanth Gurtu, Motilal Banarasi Dass, Delhi 1985.
16. Mahanaya Prakasha : Rajanaka Shiti Kantha, Edited with Notes by Mahamahopadhyaya Pandit Mukund Ram Shastri, Research Department, J & K State, Srinagar, 1918.
17. Banasur Katha: Avatar Bhatt, MSS. Bhandarkar Oriental Institute, Pune.
18. Basasura Katha : (Ph.D. dissertation), Shashi Shekhar Toshkhani.
19. Sukha-Dukha Charit : Ganaka Prashasta, MSS. BOI, Pune.

Lal Ded - The Poet who gave a Voice to Women

Lal Ded - The Poet who gave a Voice to Women

by Prof. Neerja Mattoo

In the fourteenth century, a woman writing in any language was a rarity, but it happened in Kashmir. A voice, which set off a resonance heard with clear tone till today, spoke directly to the people and what is more, was heard with all seriousness, recorded in collective memory and later, the words put down on paper. This path-breaking woman is the mystic poet Lal Ded, whom the Kashmiris venerate to this day as a prophetess, moral guide and a fount of practical wisdom. Her word is quoted at every step in their lives. In fact the very language owes most of its richness of phrase and metaphor to her contribution to it. Apart from its spiritual message, her work, like Shakespeare's, has a timeless meaning accessible to people of different intellectual levels. Unlike most women who have left an imprint on history, she was not related to an important person in the social or spiritual hierarchy of the time. Nor was she located in a convent, or as some mediaeval Christian women mystics like, say, Saint Maria Maddalena de Pazzi, (Florence, 1566-1607) or the Beguines were in a community of women, where a band of devoted followers would note down every word as it fell from her lips. It was the import, sonority and direct appeal of her utterances that reached out to the peasant and the priest, the prince and the plebeian and stayed printed on their minds and travelled down the ages by word of mouth. This is the woman known simply as Lal Ded, the mother figure to the common men and women of Kashmir.
Lal Ded was born in the second decade of the fourteenth century-the exact year of her birth is not known-in a Kashmiri Pandit (Brahmin) family in Pandrethan, a village in the suburbs of Srinagar. Her early life was no different from that of any other girl of that time in her station. Before being married off at an early age (as was the custom in her community), into a family at nearby Pampore, she seems to have been given some education in religious texts by the family priest, who has been identified as a learned scholar and yogic practitioner Siddha Srikanth. He is the Guru to whom she refers in her vaakhs frequently, sometimes asking him questions, sometimes even playfully pointing out his inadequacies as a spiritual mentor.
The marriage, as is the case with most where the woman dares to steer an independent course, was doomed from the very beginning. The couple was ill-matched. The husband had none of the sensitivity or subtlety of mind to appreciate Lal Ded's deeper expectations from life. Besides, the mother-in-law was typical, oppressive, hostile presence, unable to understand that even though performing all the duties of a traditional daughter- in-law, Lal Ded's concerns lay beyond those a mere householder lived and drat she thought at a higher plane. She would miss no opportunity to find something to complain about in her behaviour. Lal Ded was thus a double victim-of an inimical mother-in-law and a jealous husband. There are innumerable stories of how cruelly she was tormented and the Kashmiri language is full of proverbs connected with Lal Ded's legendary patience, wisdom, deep insights and spiritual power. The best known story of her life concerns the patience with which she put up with her mother-in-law’s treatment, who did not even give her enough to eat.
But far from this treatment turning her into an object of pity, Lal Ded became, what is known in modem feminist critical idiom, a Subject Woman, or-to use the current jargon, an Empowered Woman, one who through her mystic poetry, set in motion a cultural, linguistic, social and religious revolution. Her work reveals that she conversed and discussed with the most learned scholars-all men-of her time on an equal footing, without a trace of gender inequality, self-consciousness or the so-called womanly reserve, yet her vocabulary is that of the common man. There is no elitist, Brahminical choice of word, phrase or metaphor-these are drawn from a woman's world of domesticity, even though she walked out of marriage and home. Her poetry is a woman's work and in the process she gives a voice to women. As an example, here is a popular vaakh:
ami panu sodras navi chhas larnnt
kati bazi day mayon me ti diyi tar
amyan takyan pony zan shraman
zua chhum braman garu gatshuha
(With thread untwisted my boat I tow through the sea,
Would the Lord heed and ferry me across?
Water seeps through my bowls of unbaked clay,
Oh how my heart longs to go back home!)
Let us analyse this vaakh textually first, without going into the mystic symbolism of the "Eternal Sea". Lal Ded's choice of metaphor is drawn from the lowly boatman and the potter and the emotional climax of the vaakh, the cry of an unhappy woman caught in a bad marriage who longs to return home. Of course she uses these to convey her mystic quest, but it is interesting to note that even when talking about abstract concepts, it is the woman's voice that rings out true.
In several vaakhs she even defies the patriarchic authority of the Guru, a figure normally highly esteemed by all mystics. The Sufis cannot take a step in the spiritual journey unless the Peer holds their hand. And so it is with the Trikaites. But Lal Ded is an exception in this. Of course she had a teacher, why, several mystics from whom she learnt, and with whom she had discussions to resolve problems in the spiritual path she had chosen to follow. But the abject surrender of the Sufi is not for her. She would "meet him equally on this", without false modesty or coy humility and is, therefore, quite unselfconscious in expressing her dissatisfaction if the Guru is unable to give an answer that appeals to her mind. The mind is important too, in her scheme of things, in spite of her belief in God's grace descending upon some privileged beings, enabling them to comprehend intuitively. The following two vaakhs are interesting in this context. In one she poses a query to the Guru and in the other proceeds to supply the answer herself :
he gwara parmeshwara
bavtam tseyi chhuy antar vyod
doshvay wopdan kandupura
hukavu turun tu ha kavu totuy.
(Oh my Guru, for me you are the Lord,
You who know the inner self, tell me do,
When both rise from the centre of the body
Why is the breath 'phu' cold and 'ha' so hot?)
It is a child-like question, curiosity about something that apparently does not make sense: why should the same breath have contradictory effects when blown out sharply with pursed lips and when exhaled forcefully with mouth open? One cools the palm while the other warms it. The Sufi would patiently wait for an answer from the Peer, but Lal Ded does not hesitate to venture an explanation for the peculiar phenomena, herself :-
nabhisthanas chhe prakarath zaiavuni,
brahmasthanas shishurun mwokh
brahmandas peth nad vuhuuni
phu' tavay turun 'ha' gav tot.
(The nature of the navel region is fiery like the sun,
The crown of the head icy like the moon
From which cool waters down the tubes flow,
That is why 'phu' is cold and 'ha' so hot.)
The second verse is a succinct explanation of the system of yoga practiced by Lal Ded. It believes that in the region of the navel is seated the 'bulb', i.e., the root of the 'nadis' (tubes) through which 'prana' (life air) circulates. Hence Lal Ded calls it 'kandapura' (the region of the bulb). It is interesting to note that it is the area that is known in human anatomy as the solar plexus. It is so named because the radial network of nerves and ganglia situated behind the stomach and supplying the organs here resemble the rays of the sun. For Lal Ded too this region is hot. But with practice, a yogi can rouse the coiled energy lying at the base of the spine and lead up through various levels in the spinal cord to the cool 'thousand petalled lotus' situated at the crown of the head. This is the blissful state of cosmic consciousness, where all hot agitations of mind and body are stilled. No wonder then, that breath should take upon itself the cooling and warming properties of the body, which after all, is sustained by it !
The fearless confidence of self-reliance such verses exude makes Lal Ded stand out not only among mystic poets, but among women and all other enslaved beings. To admit of human shortcomings in a Guru is rare, and then go on to say that ones own resources have helped finally is rarer still. Lal Ded appears as an individual voice unfettered by norms, ritual obeisance or conventions. In this respect she is a precursor to the later, better known Mirabai. It is also a pointer to the fact that Lal Ded had effortlessly transcended gender and struck a blow at the prevalent patriarchy even as early as the fourteenth century. The so-called liberated woman of the twentieth century appears much smaller in comparison. The total absence of the gender factor or any feeling of regret at being barred from seeking or following her own wishes because of her femininity or without the intervention of patriarchy, is a striking feature of her art. Hers is no weak, helpless voice appealing for succour or aid from a mere man. In fact, it is the powerful voice giving expression to the wishes of all those men and women who wish to find a way out of the labyrinth of the human situation in life. Perhaps to a real mystic like Lal Ded, the body which is responsible for male and female duality, is important not to emphasize the different ness between genders, but as a vehicle to carry the spirit in which there is no difference.
A striking feature of Lal Ded's vaakhs is the unsqueamish use of images of violence, but even here the metaphors are from everyday life. The porter, weaver, carpenter, blacksmith and other unprivileged classes, who form the backbone of village and town economies, find their work and trade celebrated in her vaakhs, even while they tackle abstruse Shaivite practices. She seems to have noticed the material world around her with a sharp, poet's eye, and used it as her vocabulary of choice, unfettered by the conventions of serious, philosophical discourse set down by male authority.
damadam kormas damanhale
prazalyorn diph to naneyam zath
andryum prakash nebar thsotum
gati manzu rotum tu karmas thaph.
(The bellows pipe I pressed gently, muffling its breath,
The lamp lit, in its radiance I stood revealed.
I let inner light burst out in the open,
Through the darkness caught hold of Him and would not let go.)
Lal Ded's metaphors are not obscure, they come from ordinary life. Here she uses one from the blacksmith's forge to explain a subtle concept of Trikashastra. She is talking about the intensely disciplined practice of breath control as part of samadhi (yogic meditation). The yogi is like a blacksmith pressing a bellows pipe in order to control his forge, or a flautist (Lal Ded would not mix metaphors, but to explain the richness of her thought here, one is forced to mix one from the smithy and another from the music room!). As a flautist plays upon the holes of his flute, modulating the notes and creating melodies and harmonies, the yogi seems to play upon the process of inhalation and exhalation in the same way to create a world of awareness within her. The light of true knowledge is made to shine in her consciousness, in the way a flame blazes into life as the bellows, which breathe life into it, are pressed. It is this Inner light that illuminates the self and once seen, the knowledge of the divine that the unforgettable experience brings with it is never lost. The poet uses the device of ellipsis as if to try and withhold something even while letting the secret, Inner light shine upon the uninitiated. In fact this is an example of the tension that exists in all mystic poetry, between the desire to tell of the secrets apprehended and the need to keep them from the 'non-­people', the large mass that is not fine-tuned to receive, comprehend or appreciate the subtle experiences with any degree of sensitivity. But in Lal Ded's case the urge to reveal wins over. The tension, however, gives the verse a dramatic quality, making the words into poetry. Of course, it can become obscure due to ellipsis and the tightly packed thought the very subject and nature of the esoteric must make it so-­but for the reader the thrill and intellectual excitement of unraveling a metaphysical teaser is reward enough.
nabadi baras atagand ,dyol gorn
dih kan hol gom heka kaho
gwar sund vatsun ravan tyolpyom
pahali ros khyol gom heka kaho
(The candy load on my back is loosened,
The body bent like a bow, how do I bear it?
The Guru's word hurts like a weeping blister,
A flock without a shepherd am I, how do I bear it?)
The lightness of touch in the first vaakh is in sharp contrast with the second verse, where the subject is dealt with in much greater poetic 'weight'. At first she would just weep at the thought of attachment to the material world, which she knows, must not next vaakh the complexity of the problem of attachment- detachment is brought into sharper focus. The dearly beloved worldly possessions are a load, yet it is not easy to let go of them, one's attachment makes it a sweet load, even though the back may be bent under its weight. Therefore the Gurus word to let the weight fall off, galls like a suppurating blister, strong as the yearning for bodily pleasures remains, even though with advancing age and decaying powers, enjoyment of luxuries may no longer be possible, suggested by the image of the bent body. The agony such a predicament brings with it has been described in a sharply jolting metaphor of a blistering wound. The sense of bewilderment and loss is beautifully summed up in the picture of a shepherd less flock. The need for the healing touch as well as guidance of a shepherd in these circumstances is quite understandable Apart from its aptness as a metaphor, the image of a shepherd and the flock of sheep is also a reminder of Christian religious poetry, which is often dressed in similar pastoral imagery. Instances of such cross-cultural phrases and figures of speech come up with pleasant regularity in a study of literatures from different languages pointing to the universality of the image used. While her images coincide with those used by mystic poets in the west on the one hand, they also occur in the poems of the Hindi Bhakti poets., Surdas and Kabir, on the other. The following vaakh of Lal Ded's, which is a fine summing up of the complex Trika doctrine of spanda, the divine vibrations that are playfully creating and recreating the world constantly, also reminds us of Surdas' choice of word when describing the preparations Radha made to cleanse and deck herself in 'new' clothes before she presented herself to Krishna, her beloved Lord, in the verse which begins as, "Naiyo neh naiyo..." (My body new, new my clothes, the whole world is renewed with me!)
tseth navuy tsandram novuy
zalmay dyahum navam novuy
yanu petha lali me tanuman novuy
tanu lal bo navam navuy chhas.
(My mind cleansed and new, the moon is new too,
Everything in this ocean of the world I saw as new,
Since I, Lal, washed my body and self,
Forever renewed am I !)
This feeling of perpetual renewal that is felt by a true Trika aspirant when an insight is gained into the reality of things, is not applied to a change in her thinking alone, but to everything, including the material world, which as a result of cosmic vibrations (spanda), is in a state of flux, constantly recreating itself Our corporeal body is very much a part of this world, so its basic tools of understanding, our physical senses, also experience a renewal. Going beyond them, the faculties of understanding also undergo the process of renewal, Therefore, comprehension, rather apprehension, is now a new, fresh experience, because things are bathed in the light of the awakened senses and faculties. Readers of English literature will be struck by a similar thought expressed in his well-known poem, "Ode on Intimations of Immortality", by Wordsworth, where he describes his experience after falling into a mystic trance. He has a vision and sees the whole world of nature "bathed in a celestial light", looking fresh, different. It seems that to him too what he was seeing now, in the 'new light', appeared to be 'new'.
It is believed that Lal Ded, after she left home in a final break with material ties, went about unclothed. This suggests that the life of the spirit rather than that of the flesh became real for her. It is not out of a desire to shock, nor in a mood for self- mortification, nor even as self-flagellation in the manner of the mediaeval women Christian saints, that she exposed herself to the elements. It is just that in her 'fine madness', she seems to have become completely unself­conscious, almost unaware of her body. She was thus happily, effortlessly able also to transcend the gender factor that occupies so much of the mental space of women intellectuals, thinkers and writers today. She refused to be bothered by what the world would say when she went about naked. When she was asked whether she felt no shame at showing her body to all the men around her, she asked whether there was a man around! To her the ordinary mass of people was no better than sheep or other dumb animals. This story is similar to that of Mirabai, whom Tulsidas is supposed to have refused to meet because he only met men and not women, to which she is said to have retorted in the same way, asking who, apart from the Lord, was a real man?
The two following vaakhs are illustrate,
gwaran vonunam kunuy vatsun,
nebra dopnam andar atsun
suy me lali gav vakh tu vatsun
tavay hetum nangay natsun
(The Guru gave me but one word of wisdom-
From the outside bade me turn within
That word for me, Lal, is the surest prophecy,
And that is why I dance in naked abandon!)


lyakh tu thwakh pethu sheri hetsum
nyanda sapnyam path bronthu tany
lal chhas kal zanh nu thsenim
adu yeli sapnis vyepe kyah?
(Abuse and spit I wore like a crown,
Slander followed or preceded my steps;
But Lal I am, never swerved from my goal
­My being suffused with God, where is the room for these?)
The confidence that these words exude is no hollow self­satisfaction, but real faith in her own worthiness as an instrument of the Supreme Being. In the first vaakh, Lal is condensing in a few telling phrases, an important tenet of her philosophy of life: the need to go beyond the apparent to the underlying truth of Reality. One's gaze, she seems to say, must transcend the exterior, which alone is revealed by the physical senses, and go even beyond what our mental faculties reveal, in order to find and see the Spirit in it real truth, in its 'nakedness'. Here Lal Ded should find herself suffused with His presence and thus unruffled by public opinion.
loluki wokhulu vaalinj pishim,
kwakal tsajim tu ruzus rasu,
buzum tu zaajim panas tsashim,
kavu zanu tavu suuti maru kinu lasu.
(In love's mortar I pounded and ground my heart-
­Evil passions fled and I was at peace­-
Roasted and burnt and consumed it myself,
Yet know not whether I die or live!)
Pounding or roasting or eating up of the heart, it is all done through love, as in the way of the Sufi. It should not be mistaken for the self-flagellation of the mediaeval Christian monks or nuns, nor of the prescription of a bed of nails for the Hindu ascetic, but the similarity of idiom in all these different schools of mysticism demands our attention. Here we are also reminded of the ceremony of the Eucharist, which is such an important focus of women Christian mystics' thought and practice through the Middle Ages. One reads of the ecstasy of some Christian women saints, in which they actually felt as if they were eating the flesh of Christ and drinking His blood in a perfect state of union with Him. In this state, sometimes, the wounds Christ suffered on the Cross, appeared as stigmata upon their own bodies in a miraculous way. They would describe all this in elaborate detail and their companions in the abbeys and convents have faithfully recorded it. Thus it is apparent that though it may assume different forms, the basic thread of mysticism seems to link so many beads and pendants from multitudinous locales and cultures to make a beautiful necklace. No discussion of Lal Ded's work can afford to overlook the importance of the stanza form she used. After all it was the cadenced, rhymed form of the verses that enabled her vaakhs to survive in collective memory even while 'official' history preferred to stay silent on her. Of course her use of flit, language of the commoners, Kashmiri, in preference over the language of scholars, Sanskrit, was responsible for its popularity with the masses, but because these were verses and could easily be sung or chanted, they were easy to memorize and thus they could live through the ages. Let us now take a close look at mechanics of this verse form she used, the vaakh. When written down, it consists of four lines, each of which is a loose tetrameter. The first syllable is stressed and then the stress falls alternately, the last syllable being generally unstressed. In fact, after beginning with authority, the end of the line is like a fade out. But this does not jar, the soft touch at the end soothes the ear and makes the message go down even more easily to the uninitiated. The gravity of tone suits the seriousness of the message conveyed. Roph Bhawani used the same meter later in the seventeenth century, fording it most suitable for her mystic utterances. Besides, Roph Bhawani called Lal Ded her Guru, acknowledged her debt both in the content and form of her poetry, therefore her choice of this stanza form is quite appropriate. The gentle cadence of these solemn numbers is like a warm, comforting breath of air on a cold night. But at the same time, this medium" slow moving and thereby allowing the thought to develop and come to a resolution in the four lines of the stanza-is well able to convey, in a finely condensed way, the subtle, sometimes elusive thought processes involved in a mystic experience. And the great advantage of the rhythm of this form of verse is that it makes them easily recitable, which is one of the reasons for the survival of these works in an oral tradition through unlettered ages. Whether Lal Ded herself forged this meter or it was already in existence and her words naturally fell into its musical mode is difficult to know. But in Kashmiri, it was certainly she who first honed and fore-tuned it to se­as her voice.
The most significant contribution of Lal Ded is that she brought the difficult Shaiva philosophy out from the cubicles of the Sanskrit-knowing scholars into the wide, open spaces of the Kashmiri-knowing common people. In the process of translating its highly evolved, in fact highly subtle, concepts and her personal mystic experiences into the language of the masses, she not only made these accessible to them, but also enriched the Kashmiri language. The mystic's dilemma of how to communicate the incommunicable personal vision, seems to have been effortlessly resolved by her through the use of common idioms, images and metaphors with which people could easily relate. Thus she is able to explain ideas and experiences which would otherwise lie beyond the reach of ordinary people. The medium of the mother tongue and the use of the easily recitable verse form of the vaakh, made her utterances pass into common parlance and secured for them a place in collective memory. What gives her words authority even though as a woman she might have lacked it in that society and time, is that she has a personal experience of reality, a direct relationship with Shiva, without the aid of an intermediary male figure. In this we can compare her to the mediaeval Christian women mystics once again. For them too the only way to validate their words, and to get out of the all-pervasive, constricting presence of male authority, was this claim of a personal relationship with God. After all, it was from God Himself that all the authority of the Church, all of whose top functionaries were male, was drawn. These women were thus able to establish some authority of their own. We can say that in this 'confession', they did not need a 'confessor', they could be alone.