Saturday, June 16, 2018

Panchatantra


The first page of oldest surviving Panchatantra text in Sanskrit.
An 18th century Pancatantra manuscript page in Braj dialect of Hindi (The Talkative Turtle).
A 'Panchatantra' relief at the Mendut temple, Central Java, Indonesia.

Book 5: Aparīkṣitakārakaṃ

The Book 5 of Panchatantra includes the mongoose and snake story, an inspiration for the "Rikki-Tikki-Tavi" story by Rudyard Kipling.[44]
The book five of the text is, like book four, a simpler compilation of moral-filled fables. These also present negative examples with consequences, offering examples and actions for the reader to ponder over, avoid, to watch out for. The messages in this last book include those such as "get facts, be patient, don't act in haste then regret later", "don't build castles in the air".[45] The book five is also unusual in that almost all its characters are humans, unlike the first four where the characters are predominantly anthropomorphized animals. According to Olivelle, this may be by design where the text's ancient author sought to bring the reader out of the fantasy world of talking and pondering animals into the realities of the human world.[45]
The fifth book contains twelve fables about hasty actions or jumping to conclusions without establishing facts and proper due diligence. In Ryder translation, they are: Ill-considered Action, The Loyal Mungoose, The Four Treasure-Seekers, The Lion-Makers, Hundred-Wit Thousand-Wit and Single-Wit, The Musical Donkey, Slow the Weaver, The Brahman's Dream, The Unforgiving Monkey, The Credulous Fiend, The Three-Breasted Princess, The Fiend Who Washed His Feet.[33]
One of the fables in this book is the story about a woman and a mongoose. She leaves her child with a mongoose friend. When she returns, she sees blood on the mongoose's mouth, and kills the friend, believing the animal killed her child. The woman discovers her child alive, and learns that the blood on the mongoose mouth came from it biting the snake while defending her child from the snake's attack. She regrets having killed the friend because of her hasty action.

Links with other fables

The fables of Panchatantra are found in numerous world languages. It is also considered partly the origin of European secondary works, such as folk tale motifs found in Boccaccio, La Fontaine and the works of Grimm Brothers.[46][47] For a while, this had led to the hypothesis that popular worldwide animal-based fables had origins in India and the Middle East.[46] According to Max Muller,
Sanskrit literature is very rich in fables and stories; no other literature can vie with it in that respect; nay, it is extremely likely that fables, in particular animal fables, had their principal source in India.
— Max Muller, On the Migration of Fables[48]
This monocausal hypothesis has now been generally discarded in favor of polygenetic hypothesis which states that fable motifs had independent origins in many ancient human cultures, some of which have common roots and some influenced by co-sharing of fables. The shared fables implied morals that appealed to communities separated by large distances and these fables were therefore retained, transmitted over human generations with local variations.[46][49] However, many post-medieval era authors explicitly credit their inspirations to texts such as "Bidpai" and "Pilpay, the Indian sage" that are known to be based on the Panchatantra.[48]
According to Niklas Bengtsson, even though India being the exclusive original source of fables is no longer taken seriously, the ancient classic Panchatantra, "which new folklore research continues to illuminate, was certainly the first work ever written down for children, and this in itself means that the Indian influence has been enormous [on world literature], not only on the genres of fables and fairy tales, but on those genres as taken up in children's literature".[50] According to Adams and Bottigheimer, the fables of Panchatantra are known in at least 38 languages around the world in 112 versions by Jacob's old estimate, and its relationship with Mesopotamian and Greek fables is hotly debated in part because the original manuscripts of all three ancient texts have not survived.[51] Olivelle states that there are 200 versions of the text in more than 50 languages around the world, in addition to a version in nearly every major language of India.[9]
Scholars have noted the strong similarity between a few of the stories in The Panchatantra and Aesop's Fables. Examples are 'The Ass in the Panther's Skin' and 'The Ass without Heart and Ears'.[52] "The Broken Pot" is similar to Aesop's "The Milkmaid and Her Pail",[53] "The Gold-Giving Snake" is similar to Aesop's "The Man and the Serpent" and "Le Paysan et Dame serpent" by Marie de France (Fables)[54] Other well-known stories include "The Tortoise and The Geese" and "The Tiger, the Brahmin and the Jackal". Similar animal fables are found in most cultures of the world, although some folklorists view India as the prime source.[55][56] The Panchatantra has been a source of the world's fable literature.[57]
The French fabulist Jean de La Fontaine acknowledged his indebtedness to the work in the introduction to his Second Fables:
"This is a second book of fables that I present to the public... I have to acknowledge that the greatest part is inspired from Pilpay, an Indian Sage".[58]
The Panchatantra is the origin also of several stories in Arabian Nights, Sindbad, and of many Western nursery rhymes and ballads.[59]

Content

What is learning whose attaining,
Sees no passion wane, no reigning
  Love and self-control?
Does not make the mind a menial,
Finds in virtue no congenial
  Path and final goal?
Whose attaining is but straining
For a name, and never gaining
  Fame or peace of soul?
Panchatantra: Smart, The Jackal
Book 1: The Loss of Friends
Translator: Arthur William Ryder

The Panchatantra is a series of inter-woven fables, many of which deploy metaphors of anthropomorphized animals with human virtues and vices. According to its own narrative, it illustrates, for the benefit of three ignorant princes, the central Hindu principles of nīti. While nīti is hard to translate, it roughly means prudent worldly conduct, or "the wise conduct of life".
Apart from a short introduction, it consists of five parts. Each part contains a main story, called the frame story, which in turn contains several stories "emboxed" in it, as one character narrates a story to another. Often these stories contain further emboxed stories. The stories thus operate like a succession of Russian dolls, one narrative opening within another, sometimes three or four deep. Besides the stories, the characters also quote various epigrammatic verses to make their point
The five books have their own subtitles.

Book 1: Mitra-bheda

If loving kindness be not shown,
to friends and souls in pain,
to teachers, servants, and one's self,
what use in life, what gain?
Panchatantra, Book 1
Translator: Arthur William Ryder

The first treatise features a jackal named Damanaka, as the unemployed minister in a kingdom ruled by a lion. He, along with his moralizing sidekick named Karataka, conspire to break up alliances and friendships of the lion king. A series of fables describe the conspiracies and causes that lead to close and inseparable friends breaking up.
The Book 1 contains over thirty fables, with the version Arthur Ryder translated containing 34: The Loss of Friends, The Wedge-Pulling Monkey, The Jackal and the War-Drum, Merchant Strong-Tooth, Godly and June, The Jackal at the Ram-Fight, The Weaver's Wife, How the Crow-Hen Killed the Black Snake, The Heron that Liked Crab-Meat, Numskull and the Rabbit, The Weaver Who Loved a Princess, The Ungrateful Man, Leap and Creep, The Blue Jackal, Passion and the Owl, Ugly's Trust Abused, The Lion and the Carpenter, The Plover Who Fought the Ocean, Shell-Neck Slim and Grim, Forethought Readywit and Fatalist, The Duel Between Elephant and Sparrow, The Shrewd Old Gander, The Lion and the Ram, Smart the Jackal, The Monk Who Left His Body Behind, The Girl Who Married a Snake, Poor Blossom, The Unteachable Monkey, Right-Mind and Wrong-Mind, A Remedy Worse than the Disease, The Mice That Ate Iron, The Results of Education, The Sensible Enemy, The Foolish Friend.
It is the longest of the five books, making up roughly 45% of the work's length.

Book 2: Mitra-samprāpti

The second treatise is quite different in structure than the remaining books, states Olivelle, as it does not truly embox fables. It is a collection of adventures of four characters: a crow (scavenger, not a predator, airborne habits), a mouse (tiny, underground habits), a turtle (slow, water habits) and a deer (a grazing animal viewed by other animals as prey, land habits). The overall focus of the book is the reverse of the first book. Its theme is to emphasize the importance of friendships, team work, and alliances. It teaches, "weak animals with very different skills, working together can accomplish what they cannot when they work alone", according to Olivelle. United through their cooperation and in their mutual support, the fables describe how they are able to outwit all external threats and prosper.
The second book contains ten fables: The Winning of Friends, The Bharunda Birds, Gold's Gloom, Mother Shandilee's Bargain, Self-defeating Forethought, Mister Duly, Soft, the Weaver, Hang-Ball and Greedy, The Mice That Set Elephant Free, Spot's Captivity.
Book 2 makes up about 22% of the total length.

Book 4: Labdhapraṇāśam

The book four of the Pancatantra is a simpler compilation of ancient moral-filled fables. These, states Olivelle, teach messages such as "a bird in hand is worth two in the bush".[43] They caution the reader to avoid succumbing to peer pressure and cunning intent wrapped in soothing words. The book is different from the first three, in that the earlier books give positive examples of ethical behavior offering examples and actions "to do". In contrast, book four presents negative examples with consequences, offering examples and actions "to avoid, to watch out for".[43]
The fourth book contains thirteen fables in Ryder translation: Loss of Gains, The Monkey and the Crocodile, Handsome and Theodore, Flop-Ear and Dusty, The Potter Militant, The Jackal Who Killed No Elephants, The Ungrateful Wife, King Joy and Secretary Splendor, The Ass in the Tiger-Skin, The Farmer's Wife, The Pert Hen-Sparrow, How Supersmart Ate the Elephant, The Dog Who Went Abroad.
Book 4, along with Book 5, is very short. Together the last two books constitute about 7% of the total text.

Book 5: Aparīkṣitakārakaṃ

The Book 5 of Panchatantra includes the mongoose and snake story, an inspiration for the "Rikki-Tikki-Tavi" story by Rudyard Kipling.
The book five of the text is, like book four, a simpler compilation of moral-filled fables. These also present negative examples with consequences, offering examples and actions for the reader to ponder over, avoid, to watch out for. The messages in this last book include those such as "get facts, be patient, don't act in haste then regret later", "don't build castles in the air".[45] The book five is also unusual in that almost all its characters are humans, unlike the first four where the characters are predominantly anthropomorphized animals. According to Olivelle, this may be by design where the text's ancient author sought to bring the reader out of the fantasy world of talking and pondering animals into the realities of the human world.

The fifth book contains twelve fables about hasty actions or jumping to conclusions without establishing facts and proper due diligence. In Ryder translation, they are: Ill-considered Action, The Loyal Mungoose, The Four Treasure-Seekers, The Lion-Makers, Hundred-Wit Thousand-Wit and Single-Wit, The Musical Donkey, Slow the Weaver, The Brahman's Dream, The Unforgiving Monkey, The Credulous Fiend, The Three-Breasted Princess, The Fiend Who Washed His Feet.[33]
One of the fables in this book is the story about a woman and a mongoose. She leaves her child with a mongoose friend. When she returns, she sees blood on the mongoose's mouth, and kills the friend, believing the animal killed her child. The woman discovers her child alive, and learns that the blood on the mongoose mouth came from it biting the snake while defending her child from the snake's attack. She regrets having killed the friend because of her hasty action.

Book 5: Aparīkṣitakārakaṃ

The Book 5 of Panchatantra includes the mongoose and snake story, an inspiration for the "Rikki-Tikki-Tavi" story by Rudyard Kipling.
The book five of the text is, like book four, a simpler compilation of moral-filled fables. These also present negative examples with consequences, offering examples and actions for the reader to ponder over, avoid, to watch out for. The messages in this last book include those such as "get facts, be patient, don't act in haste then regret later", "don't build castles in the air".[45] The book five is also unusual in that almost all its characters are humans, unlike the first four where the characters are predominantly anthropomorphized animals. According to Olivelle, this may be by design where the text's ancient author sought to bring the reader out of the fantasy world of talking and pondering animals into the realities of the human world.
The fifth book contains twelve fables about hasty actions or jumping to conclusions without establishing facts and proper due diligence. In Ryder translation, they are: Ill-considered Action, The Loyal Mungoose, The Four Treasure-Seekers, The Lion-Makers, Hundred-Wit Thousand-Wit and Single-Wit, The Musical Donkey, Slow the Weaver, The Brahman's Dream, The Unforgiving Monkey, The Credulous Fiend, The Three-Breasted Princess, The Fiend Who Washed His Feet.[33]
One of the fables in this book is the story about a woman and a mongoose. She leaves her child with a mongoose friend. When she returns, she sees blood on the mongoose's mouth, and kills the friend, believing the animal killed her child. The woman discovers her child alive, and learns that the blood on the mongoose mouth came from it biting the snake while defending her child from the snake's attack. She regrets having killed the friend because of her hasty action.

Links with other fables

The fables of Panchatantra are found in numerous world languages. It is also considered partly the origin of European secondary works, such as folk tale motifs found in Boccaccio, La Fontaine and the works of Grimm Brothers.[46][47] For a while, this had led to the hypothesis that popular worldwide animal-based fables had origins in India and the Middle East.[46] According to Max Muller,
Sanskrit literature is very rich in fables and stories; no other literature can vie with it in that respect; nay, it is extremely likely that fables, in particular animal fables, had their principal source in India.
— Max Muller, On the Migration of Fable
This monocausal hypothesis has now been generally discarded in favor of polygenetic hypothesis which states that fable motifs had independent origins in many ancient human cultures, some of which have common roots and some influenced by co-sharing of fables. The shared fables implied morals that appealed to communities separated by large distances and these fables were therefore retained, transmitted over human generations with local variations. However, many post-medieval era authors explicitly credit their inspirations to texts such as "Bidpai" and "Pilpay, the Indian sage" that are known to be based on the Panchatantra.
According to Niklas Bengtsson, even though India being the exclusive original source of fables is no longer taken seriously, the ancient classic Panchatantra, "which new folklore research continues to illuminate, was certainly the first work ever written down for children, and this in itself means that the Indian influence has been enormous [on world literature], not only on the genres of fables and fairy tales, but on those genres as taken up in children's literature". According to Adams and Bottigheimer, the fables of Panchatantra are known in at least 38 languages around the world in 112 versions by Jacob's old estimate, and its relationship with Mesopotamian and Greek fables is hotly debated in part because the original manuscripts of all three ancient texts have not survived.Olivelle states that there are 200 versions of the text in more than 50 languages around the world, in addition to a version in nearly every major language of India.
Scholars have noted the strong similarity between a few of the stories in The Panchatantra and Aesop's Fables. Examples are 'The Ass in the Panther's Skin' and 'The Ass without Heart and Ears'. "The Broken Pot" is similar to Aesop's "The Milkmaid and Her Pail", "The Gold-Giving Snake" is similar to Aesop's "The Man and the Serpent" and "Le Paysan et Dame serpent" by Marie de France (Fable Other well-known stories include "The Tortoise and The Geese" and "The Tiger, the Brahmin and the Jackal". Similar animal fables are found in most cultures of the world, although some folklorists view India as the prime source. The Panchatantra has been a source of the world's fable literature.
The French fabulist Jean de La Fontaine acknowledged his indebtedness to the work in the introduction to his Second Fables:
POSTED BY  : VIPUL KOUL
 
"This is a second book of fables that I present to the public... I have to acknowledge that the greatest part is inspired from Pilpay, an Indian Sage".[58]
The Panchatantra is the origin also of several stories in Arabian Nights, Sindbad, and of many Western nursery rhymes and ballads.

Book subtitle Ryder's translation Olivelle's translation
1. Mitra-bheda The Loss of Friends On Causing Dissension among Allies
2. Mitra-lābha The Winning of Friends On Securing Allies
3. Kākolūkīyam On Crows and Owls On War and Peace: The story of the crows and the owls
4. Labdhapraṇāśam Loss of Gains On Losing What You have Gained
5. Aparīkṣitakārakaṃ Ill-Considered Action On Hasty Actions               


No comments:

Post a Comment